Home Tin tức Phường, Ngõ, Ngách Tiếng Anh Là Gì, Cách Ghi Địa Chỉ Nhà Bằng Tiếng Anh

Phường, Ngõ, Ngách Tiếng Anh Là Gì, Cách Ghi Địa Chỉ Nhà Bằng Tiếng Anh

0
Phường, Ngõ, Ngách Tiếng Anh Là Gì, Cách Ghi Địa Chỉ Nhà Bằng Tiếng Anh

Chuyển đến Nội dung chính

Hiểu đúng về đơn vị hành chính: làng, xã, thôn, xóm, bản, ấp, ngỏ, hẻm, ngách, khu phố, phường, quận là gì? So sánh các đơn vị hành chính làng, xã, thôn, xóm, bản, ấp, ngỏ, hẻm, ngách, khu phố, phường, quận… Cách viết địa chỉ nhà bằng tiếng Anh sao cho đúng? i) nếu chỉ có chữ: công thức “tên riêng bằng chữ + tên chung” ii) nếu có số hoặc số + chữ : công thức “tên chung + số (chữ)” iii) Viết Hoa cả danh từ riêng và danh từ chung iv) viết đầy đủ danh từ chung hoặc không viết cho thống nhất: Ô (nền đất) tiếng Anh là gì? Lô tiếng Anh là gì? Chung cư tiếng Anh là gì? Cư xá tiếng Anh là gì? Tổ tiếng Anh là gì? Hẻm Ngỏ Ngách tiếng Anh là gì? Đường (phố) tiếng Anh là gì? Quốc lộ tiếng Anh là gì? Khu công nghiệp tiếng Anh là gì? Khu chế xuất tiếng Anh là gì? Khu đô thị tiếng Anh là gì? Khu đô thị mới tiếng Anh là gì? Chung cư tiếng Anh là gì? Cư xá tiếng Anh là gì? Cụm dân cư tiếng Anh là gì? Xóm, tổ dân phố tiếng Anh là gì? Khu dân cư tiếng Anh là gì? Khu, khu vực, khu phố, khóm, ấp, thôn, làng, bản, buôn sóc tiếng Anh là gì ? Thị trấn, Xã, Phường tiếng Anh là gì? Quận, huyện, thành phố tiếng Anh là gì? Tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương tiếng Anh là gì? Ví dụ về cách viết địa chỉ nhà bằng tiếng Anh

Ở Việt Nam, địa chỉ nhà, cơ quan, đơn vị, tòa nhà, chung cư, cư xá, từ làng quê đến thành thị, mỗi nơi một kiểu không giống nhau, tên gọi địa phương vùng miền lại khác nhau, và điều điều kiện nữa là địa chỉ ở nước ngoài lại không tương đồng với địa chỉ ở Việt Nam, chính vì thế cách viết địa chỉ tiếng Anh sao cho đúng là rất cần thiết. Chẳng hạn, chuyển ngữ Làng, xã, thôn, xóm, bản, ấp, ngỏ, hẻm, ngách, khu phố, phường, quận, chung cư, cư xá…sang tiếng Anh cũng khá gay go. Bài viết này, với mục đích thống nhất ngôn từ và không phải mất nhiều thời gian tìm kiếm trong quy trình dịch thuật, theo kinh nghiệm của tôi và đồng nghiệp, có liệt kê các đơn vị hành chính chính thức và không chính thức để nhanh chóng tra cứu nhanh địa chỉ cần viết trong tiếng Anh để làm tài liệu tham khảo tốt nhất. Cách viết địa chỉ nhà tiếng Anh sao cho chuẩn xác, thống nhất, hợp lý trong tiếng Anh là điều không hề đơn giản gì, vì tiếng Anh không có nhiều địa chỉ như ở Việt Nam ta. Chúng ta bắt đầu nha.

Bạn đang xem: Ngách tiếng anh là gì

*

Hiểu đúng về đơn vị hành chính: làng, xã, thôn, xóm, bản, ấp, ngỏ, hẻm, ngách, khu phố, phường, quận là gì?

Để khả năng chuyển ngữ Làng, xã, thôn, xóm, bản, ấp, ngỏ, hẻm, ngách, khu phố, phường, quận sang tiếng Anh chính xác, chúng ta cần phải hiểu thật đúng các đơn vị hành chính là gì ở từng vùng miền, thậm chí khả năng so sánh để đơn giản đối chiếu, sau đó tìm ngôn từ tiếng Anh nào sao cho phù hợp, khâu tiếng Việt tìm hiểu nghĩa là quan trọng nhất. Chúng ta cùng bắt đầu tìm hiểu.

Xem thêm: Tên Đơn Vị Chủ Quản Là Gì ? Nghĩa Của Từ Chủ Quản Trong Tiếng Việt

16 thì trong tiếng Anh

So sánh các đơn vị hành chính làng, xã, thôn, xóm, bản, ấp, ngỏ, hẻm, ngách, khu phố, phường, quận…

Để tiện so sánh và từ sơ đồ về phân chia đơn vị hành chính ở trên, nhóm công ty chúng tôi đã mất nhiều thời gian để sưu tầm các địa chỉ thực tế, tìm hiểu thêm trên mạng wiki và kết hợp với những địa chỉ thực tế, từ đó đúc kết được bản so sánh các đơn vị hành chính sau đây một cách logic và dễ nhớ, được sắp xếp theo cột từ nhỏ đến lớn , bảng này với mục đích đơn giản và tiện lợi, theo suy nghĩ của nhóm công ty chúng tôi để đáp ứng cho việc dịch thuật, chứ còn phân tích rõ ràng thì không thể nào chính xác, các bạn khả năng góp ý để bảng này rõ ràng hơn. (Click vào hình để phóng to ảnh cho rõ )

*

Tiền Giang (tỉnh)(Tien Giang Province)TP.HCM (thành phố trực thuộc trung ương)(Ho Chi Minh City)thành phố trực thuộc tỉnh (Mỹ Tho)(My Tho City)thị xã (Gò Công)(Go Cong Town)huyện (Chợ Gạo)(Cho Gao District)quận (district)huyện (district)xã (commune)phường (ward)xã (commune)phường (ward)xã (commune)thị trấn (townlet)số nhà (house number)số nhà (house number)số nhà (house number)khu công nghiệp (industrial park) Tân Bình (Tan Binh Industrial Park)khu chế xuất Tân Thuận (Tan Thuan Exporting Processing Zone)khu đô thị Phú Mỹ Hung (Phu My Hung Urban Area)khu đô thị mới Thủ Thiêm (Thu Thiem New Urban Area)Chung cư Mỹ Đức (My Duc Apartment Building)Cư xá Thanh Đa (Thanh Da Housing Project)Phòng (room)tầng (Floor – 1st floor, 2nd floor…)Lô (Block – Block A, B…)chung cư (Apartment building), cư xá (Housing project)tổ (group)ngách (sub-alley)ngõ (kiệt) (alley)hẻm (lane)đường phố (street)quốc lộ (highway)đường phố (street)đường phố (street)đường phố (street)đường phố (street)đường phố (street)khu công nghiệp (industrial park)cụm dân cư (residential subdivision)khu công nghiệp (industrial park)cụm dân cư (residential subdivision)khu công nghiệp (industrial park)cụm dân cư (residential subdivision)cụm dân cư (residential subdivision)xóm (sub-hamlet)tổ dân phố (sub-quarter)xóm (sub-hamlet)tổ dân phố (sub-quarter)xóm (sub-hamlet)tổ dân phố (sub-quarter)tổ dân phố (sub-quarter)Ô (nền đất) (lot)khu dân cư (residential area)ấp (hamlet) / thôn (village) / làng (village) / bản (village) / buôn (village) / sóc (village)khu (quarter) / khu phố (quarter) / khu vực (quarter) / khóm (sub-village) / ấp (hamlet)ấp (hamlet) / thôn (village) / làng (village) / bản (village) / buôn (village) / sóc (village)khu (quarter) / khu phố (quarter) / khu vực (quarter) / khóm (sub-village) / ấp (hamlet)ấp (hamlet) / thôn (village) / làng (village) / bản (village) / buôn (village) / sóc (village)khu (quarter) / khu phố (quarter) / khu vực (quarter) / khóm (sub-village) / ấp (hamlet)khu phố (quarter)ấp (hamlet)xã (commune)phường (ward)xã (commune)phường (ward)xã (commune) / thị trấn (townlet)xã (commune) /thị trấn (townlet)phường (ward)xã (commune) / thị trấn (townlet)thành phố thuộc tỉnh (city)thành phố thuộc tỉnh (city)thị xã (town)thành phố thuộc tỉnh (city)huyện (district)huyện (district)quận (district)huyện (district)tỉnh (province)tỉnh (province)tỉnh (province)tỉnh (province)tỉnh (province)tỉnh (province)thành phố thuộc trung ương (city)thành phố thuộc trung ương (city)VÍ DỤ CÁCH VIẾT ĐỊA CHỈ NHÀ BẰNG TIẾNG ANH (SONG NGỮ)Quốc Lộ 50 Ấp Mỹ Thạnh Xã Mỹ Phong Thành phố Mỹ Tho Tỉnh Tiền GiangHighway 50, My Thanh Hamlet, My Phong Commune, My Tho City, Tien Giang Province51/4A Thủ Khoa Huân, Phường 1, Thành phố Mỹ Tho, Tiền Giang51/4A Thu Khoa Huan Street, Ward 1, My Tho City, Tien Giang ProvinceẤp Hưng Hòa, xã Long Hưng, thị xã Gò Công, tỉnh Tiền GiangHung Hoa Hamlet, Long Hung Commune, Go Cong Town, Tien Giang ProvinceSố 6/5 Nguyễn Trọng Dân, khóm 4, Phường 3, Thị xã Gò Công, Tiền Giang6/5 Nguyen Trong Dan, Sub-village 4, Ward 3, Go Cong Town, Tien Giang ProvinceẤp 1, xã Mỹ Thành Bắc, huyện Cai Lậy, tỉnh Tiền GiangHamlet 1, My Thanh Bac Commune, Cai Lay District, Tien Giang Province99 Nguyễn Đắc Thắng ô3 Khu 1, Thị trấn Chợ Gạo, Huyện Chợ Gạo, Tiền Giang99 Nguyen Dac Thang, Lot 3, Quarter 1, Cho Gao Townlet, Cho Gao District, Tien Giang Province45 tổ 19, đường số 31, Tam Hà B, khu phố 2, phường Linh Đông, Quận Thủ đức, TPHCM45, Group 19, Street No. 31, Tam Ha B Sub-quarter, Quarter 2, Linh Dong Ward, Thu Duc District, Ho Chi Minh CityA4/26 ấp 1, xã Vĩnh Lộc A, H.Bình chánh , tp Hồ Chí MinhA4/26, Hamlet 1, Vinh Loc A Commune, Binh Chanh District, Ho Chi Minh CityLô 99 Khu Công nghiệp Mỹ Tho, Xã Trung An, Thành phố Mỹ Tho, Tiền GiangLot 99, My Tho Indutrial Park, Trung An Commune, My Tho City, Tien Giang ProvinceSố nhà 465 B Khu 4, Thị trấn Cái Bè, Huyện Cái Bè, Tiền GiangHouse No. 465B, Quarter 4, Cai Be Townlet, Cai Be District, Tien Giang Province11G Đường số 10, KDC Hiệp Bình Chánh, Khu phố 6, Phường Hiệp Bình Chánh, Quận Thủ Đức, Thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam11G, Street No. 10, Hiep Binh Chanh Residential Area, Quarter 6, Hiep Binh Chanh Ward, Thu Duc District, Ho Chi Minh City, VietnamE1/10 Nguyễn Hữu Trí, Khu phố 5, Thị Trấn Tân Túc, H.Bình chánh, TP Hồ Chí MinhE1/10 Nguyen Huu Tri, Quarter 5, Tan Tuc Townlet, Binh Chanh District, Ho Chi Minh City

Chú ý: * Việc chuyển ngữ này để mang tính thống nhất chung, khi gặp địa chỉ đã có sẵn tiếng Anh thì ưu tiên dùng địa chỉ này , chẳng hạn Phòng 203, theo bản dịch này thì là Room 203, mặc khác nếu địa chỉ có đăng ký sẵn tiếng Anh là Unit 203 hay suite 203, thì ưu tiên dùng.

* Ưu tiên : một đơn vị hành chính có nhiều ngôn từ để diễn tả, nên dùng (ưu tiên) nhằm thống nhất ngôn từ, đặc biệt trường hợp một dự án có nhiều người dịch.

Cách viết địa chỉ nhà bằng tiếng Anh sao cho đúng?

Quy tắc viết địa chỉ nhà bằng tiếng Anh thông thường của người Việt dùng:

i) nếu chỉ có chữ: công thức “tên riêng bằng chữ + tên chung”

Ví dụ: đường Xô Viết Nghệ Tĩnh –> Xo Viet Nghe Tinh (tên riêng) Street (tên chung)

Chợ Bến Thành –> Ben Thanh Market

ii) nếu có số hoặc số + chữ : công thức “tên chung + số (chữ)”

Ví dụ: Hẻm 195 (Xô Viết Nghệ Tĩnh) –> Lane 195(, Xo Viet Nghe Tinh Street)

Team Asinana mà chi tiết là Ý Nhi đã biên soạn bài viết dựa trên tư liệu sẵn có và kiến thức từ Internet. Dĩ nhiên tụi mình biết có nhiều câu hỏi và nội dung chưa thỏa mãn được bắt buộc của các bạn.

Thế nhưng với tinh thần tiếp thu và nâng cao hơn, Mình luôn đón nhận tất cả các ý kiến khen chê từ các bạn & Quý đọc giả cho bài viêt Phường, Ngõ, Ngách Tiếng Anh Là Gì, Cách Ghi Địa Chỉ Nhà Bằng Tiếng Anh

Nếu có bắt kỳ câu hỏi thắc mắt nào vê Phường, Ngõ, Ngách Tiếng Anh Là Gì, Cách Ghi Địa Chỉ Nhà Bằng Tiếng Anh hãy cho chúng mình biết nha, mõi thắt mắt hay góp ý của các bạn sẽ giúp mình nâng cao hơn hơn trong các bài sau nha

Các từ khóa tìm kiếm cho bài viết #Phường #Ngõ #Ngách #Tiếng #Anh #Là #Gì #Cách #Ghi #Địa #Chỉ #Nhà #Bằng #Tiếng #Anh

Rate this post